terça-feira, 25 de agosto de 2015

Poemas que a Bluemaedel Lê - VIII



























Está aqui porque... transportou-me às seguintes palavras de Virginia Woolf:

"(...) si nos enfrentamos con el hecho, porque es un hecho, de que no tenemos ningún brazo al que aferrarnos, sino que estamos solas, y de que estamos relacionadas con el mundo de la realidad y no sólo el mundo de los hombres y las mujeres, entonces, llegará la oportunidad y la poetisa muerta que fue la hermana de Shakespeare recobrará el cuerpo del que tan a menudo se ha despojado. Extrayendo su vida de las vidas de las desconocidas que fueran sus antepasadas, como su hermano hizo antes de ella, nacerá." Trecho de Una habitación propia, Virginia Woolf, Seix Barral, Traducción del inglés por Laura Pujol.

"Tem pedra no sapato de todo mundo
E no mundo tem sapato pra todo pé!"
César Nascimento, compositor maranhense.

Seguir é a ordem: com ou sem sapatos nos pés!


© 2015 Helena Frenzel. Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons - Atribuição - Sem Derivações - Sem Derivados 2.5 Brasil (CC BY-NC-ND 2.5 BR). Você pode copiar, distribuir, exibir, executar, desde que seja dado crédito à autora original (Para ter acesso a conteúdo atual aconselha-se, ao invés de reproduzir, usar um link para o texto original). Você não pode fazer uso comercial desta obra. Você não pode criar obras derivadas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário